Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglicky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...
Text
Podrobit se od Sunnybebek
Zdrojový jazyk: Německy

1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner.
2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen...

Titulek
1. A hungry 18 pounder is noisier ...
Překlad
Anglicky

Přeložil jollyo
Cílový jazyk: Anglicky

1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner.
2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 25 duben 2010 00:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 duben 2010 22:26

merdogan
Počet příspěvků: 3769
For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens

23 duben 2010 11:33

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
ok, but navigating should be "travelling".

23 duben 2010 14:38

Lein
Počet příspěvků: 3389
priviledge
privilege

I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'.

24 duben 2010 14:22

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"der Kinder...> die Kinder " is plural.