Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Latinština - Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Zábava / Cestování
Titulek
Là où on va, on n'a pas besoin de route / Là où...
Text
Podrobit se od
Zeios
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Là où on va, on n'a pas besoin de route. /
Là où nous allons, nous n'avons pas besoin de route.
Poznámky k překladu
Bonjour,
Voici une phrase qui doit devenir la devise d'un collectif. Nous en cherchons une traduction Latine.
La première avec "On" correspond à la phrase exacte de la version française, extraite de "Retour vers le futur". C'est l'idée à véhiculer. Cependant, pour une traduction latine, je me suis demandé si il ne valait pas mieux utiliser "nous" pour désigner le groupe. Je laisse au traducteur le choix entre l'une et l'autre proposition, car je ne suis pas compétent pour décider.
Si d'aventure un traducteur se sentait de me proposer les deux versions, ne serait-ce que pour ma culture, j'en serai ravi.
Merci d'avance à celui ou à ceux qui se pencherons sur cette traduction.
Titulek
Quo imus, viae non egemus...
Překlad
Latinština
Přeložil
Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština
Quo imus, viae non egemus./
Quo imus, via nobis non necessaria est.
Poznámky k překladu
Bridge by Lene:
"Where we are going, we don't need a road/there is no need for a road."
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 17 červen 2010 13:57