Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...
Text
Podrobit se od paty62
Zdrojový jazyk: Turecky

vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik
Poznámky k překladu
français de france

Titulek
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR
Překlad
Francouzsky

Přeložil MONSIEUR
Cílový jazyk: Francouzsky

Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 22 červen 2010 18:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červen 2010 23:59

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?

CC : Bilge Ertan

22 červen 2010 11:23

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:

Ces jours-ci mes affaires sont intensives.

Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...


Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu.

22 červen 2010 18:30

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Pas de problème Bilge!

Bonne soirée!