Käännös - Turkki-Ranska - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Turkki](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Ranska](../images/flag_fr.gif)
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik | | |
|
| vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR | | Kohdekieli: Ranska
Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 22 Kesäkuu 2010 18:31
Viimeinen viesti | | | | | 21 Kesäkuu 2010 23:59 | | | Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?
CC : Bilge Ertan | | | 22 Kesäkuu 2010 11:23 | | | Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:
Ces jours-ci mes affaires sont intensives.
Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...
Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu. ![](../images/emo/frown.png) | | | 22 Kesäkuu 2010 18:30 | | | Pas de problème Bilge!
Bonne soirée! |
|
|