Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun...
Tekst
Podnet od paty62
Izvorni jezik: Turski

vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun hep aklimdasin biik
Napomene o prevodu
français de france

Natpis
vorkik okey sana dönücem ama bu ara isim yogun... TR -FR
Prevod
Francuski

Preveo MONSIEUR
Željeni jezik: Francuski

Ok Vorkik je t’appellerai, mais ces jours-ci j’ai trop de travail à faire, tu es toujours dans mes pensées.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 22 Juni 2010 18:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Juni 2010 23:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonsoir Bilge.
Pourquoi as-tu estimé que cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée"?

CC : Bilge Ertan

22 Juni 2010 11:23

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Bonjour Franky
J'ai estimé "cette traduction "est presque bonne mais pourrait être améliorée" parce que MONSIEUR a changé quelques phrases. Comme:

Ces jours-ci mes affaires sont intensives.

Ces jours-ci j’ai trop de travail à faire ...


Mais je viens de voir que cette traduction ne concerne que la signification. Il n'y a donc pas de problème. Excusez-moi d'avoir mal vu.

22 Juni 2010 18:30

Francky5591
Broj poruka: 12396
Pas de problème Bilge!

Bonne soirée!