Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Efforless English

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
Efforless English
Text
Podrobit se od gezginmirliva
Zdrojový jazyk: Anglicky

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Poznámky k překladu
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Titulek
Karar verecek olursam...
Překlad
Turecky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Turecky

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 12 srpen 2010 23:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 červenec 2010 22:03

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.