Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Italsky - make everything worthwhile

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyItalsky

Kategorie Věta - Každodenní život

Titulek
make everything worthwhile
Text
Podrobit se od tuch
Zdrojový jazyk: Anglicky

make everything worthwhile
Poznámky k překladu
make everything you do or did worthy without feeling regrets or hesatations later on

Titulek
Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Překlad
Italsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Italsky

Rendi ogni cosa tale da valerne la pena.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 12 září 2010 09:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 září 2010 08:35

3mend0
Počet příspěvků: 49
Fai tutto ciò che vale la pena fare

9 září 2010 13:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ciao 3mend0,

I don't agree with your version.
"make everything worthwhile" means: Act in a way that makes things and situations become important, valuable.
In English, your version would render: "Do everything that is worth doing."

CC: 3mend0 Efylove

9 září 2010 15:30

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Hello Lilian!

Sorry for coming before Efylove or 3mend0's replies.

I can see that my first translation was rejected because it was too far in meaning from the source.

But translating literally that sentence to Italian it's quite impossible, because it would be ambiguous.

I would suggest:
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena"
but I'm not sure about it.

Let's wait for the opinions of them both.

9 září 2010 15:41

Efylove
Počet příspěvků: 1015
I totally agree with lilian and alexfatt.
I would translate:
"Fai in modo che ogni cosa valga la pena"
or
"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena".


9 září 2010 17:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi guys, thanks for your input

Yes, I agree that a literal translation is not the best solution here.

I think your suggestion:

"Rendi ogni cosa tale da valerne la pena" is perfect.


9 září 2010 23:54

bamberbi
Počet příspěvků: 159
perso che la traduzione piu correta e FAI TUTO SE NE VALE LA PENA

11 září 2010 18:12

Efylove
Počet příspěvků: 1015
So, Lily, should I reject your translation, so you can change it? Or do you want me to edit it for you?

Thanks to all, guys!


11 září 2010 19:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Done!

12 září 2010 09:29

Efylove
Počet příspěvků: 1015