Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Dánsky - Lad os synge pÃ¥ skibet

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyLatinština

Kategorie Píseň - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Lad os synge på skibet
Text k překladu
Podrobit se od Birthe Marie Riisager
Zdrojový jazyk: Dánsky

-Lad os synge på skibet.
Poznámky k překladu
<bridge by Gamine>
"- Let us sing on the ship/boat"

<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4.
Naposledy upravil(a) lilian canale - 23 červen 2011 14:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 červen 2011 18:51

pias
Počet příspěvků: 8113
Lene?

CC: gamine

22 červen 2011 19:18

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem.

CC: pias

22 červen 2011 20:24

pias
Počet příspěvků: 8113
Det var så lite så. Klem tillbaka!

CC: gamine

22 červen 2011 23:58

gamine
Počet příspěvků: 4611
Bridge to our latin experts.

Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.



CC: Aneta B. Efylove

23 červen 2011 18:26

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.

CC: gamine

24 červen 2011 19:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Ernst and Lene,

"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean?

CC: Bamsa gamine

25 červen 2011 13:46

gamine
Počet příspěvků: 4611
You're right Lilian. Thanks for having edited it.

CC: lilian canale Bamsa

27 červen 2011 20:29

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Thank you for the bridge, gamine!

28 červen 2011 10:37

gamine
Počet příspěvků: 4611
Thanks for having translated it.

CC: Efylove