Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Text
Podrobit se od good9
Zdrojový jazyk: Turecky

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Poznámky k překladu
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Titulek
Don't suppose that my eyes will get bored...
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 říjen 2011 20:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 říjen 2011 12:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 říjen 2011 16:02

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.