Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzskyAnglickyLatinština
Bulharský

Kategorie Věta - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Titulek
I disagree with the naming of the ...
Překlad
Anglicky

Přeložil MrCatSJC
Cílový jazyk: Anglicky

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 listopad 2011 10:37