Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Francouzsky - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Text
Podrobit se od
marhaban
Zdrojový jazyk: Německy
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titulek
☼------------------------☼
Překlad
Francouzsky
Přeložil
KKMD
Cílový jazyk: Francouzsky
1. Au nom d'Allah, le miséricordieux, le charitable !
Poznámky k překladu
I don't know the Coran, so I translated as I would have any other sentence. But I can see on the web the standard french translation of this sentence seems to be "Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux".
Naposledy potvrzeno či editováno
cucumis
- 31 červenec 2006 11:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 srpen 2006 17:17
marhaban
Počet příspěvků: 279
1. Au nom d'Allah, le clément, le Miséricordieux.
MERCI BEAUCOUP DE CETTE TRADUCTION MAIS IL FALLAIT BIEN DIRE LE CLEMENT AU LIEU DE MISERICORDIEUX ET MISERICORDIEUX AU LIEU DE CHARITABLE.
9 srpen 2006 01:00
KKMD
Počet příspěvků: 19
D'abord, c'est pas la peine de s'énerver avec les majuscules. Ensuite, au nom de quoi faudrait-il traduire comme cela plutôt que comme je l'ai fait ? Enfin, si vous savez le traduire vous-même, pourquoi l'avoir demandé à d'autres ?