Překlad - Řecky-Anglicky - Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε.Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Firma/práce | Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε. | | Zdrojový jazyk: Řecky
Είμαι τελειόφοιτος ΗλεκτÏονικός Μηχανικός Τ.Ε. | | Τ.Ε. (τεχνολογικής εκπαίδευσης ) |
|
| I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education | | Cílový jazyk: Anglicky
I am an undergraduate Electronic Engineer of Technical Education | | T.E. (technological education) |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 červen 2012 14:43
Poslední příspěvek | | | | | 5 květen 2012 20:32 | | | User? Is this correct? CC: User10 | | | 5 květen 2012 21:21 | | | Hi Lilian,
It's 'I am a graduand (he doesn't have the degree yet) Electronics Engineer/ Technician / a final year student of Electronics Engineering at an Institute of Technological Education'
'Institute of Tecnological Education' in contrast to 'Institute of Uniniversity Education' (universities). |
|
|