Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Pourquoi...?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Humor

Titulek
Pourquoi...?
Text
Podrobit se od alexfatt
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Pourquoi as-tu donné à ta fille le même nom qu'à ta femme?

Titulek
Kızına neden eşinin ismini verdin?
Překlad
Turecky

Přeložil sausryqua
Cílový jazyk: Turecky

Kızına neden eşinin ismini verdin?
Poznámky k překladu
Literal çeviri: "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?"
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 4 září 2012 00:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 září 2012 21:28

iozgur
Počet příspěvků: 15
"le même nom" ifadesi tercümede vurgulanmalı. Başlık da orjinaline uygun olarak "Niçin....." olmalı. Buna göre;
"Niçin....?
Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" denilebilir mi?

1 září 2012 22:16

sausryqua
Počet příspěvků: 36
"Neden kızına eşinin ismini verdin?" belki daha doğru olabilir ama anlam olarak düşündüğümüzde "Niçin kızına eşininki ile aynı ismi verdin?" sanki eşine de ismini kendi vermiş gibi bir çağrışım yapıyor.

4 září 2012 00:13

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
aciklamalariniz icin ikinize de tesekkur ederim!

CC: iozgur