Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Je t'aime tellement, je t'ai ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Je t'aime tellement, je t'ai ...
Text k překladu
Podrobit se od nursyahira
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan.

Poznámky k překladu
<edit> "Je t'aime tellement beaucoup trop aimé. Vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan." with "Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan. </edit> as this way it makes sense in French"
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 19 srpen 2012 13:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 srpen 2012 15:17

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi nursyahira

The text does not make sense the way it is said in the first sentence.
As for the second one, it lacks a subject (pronoun) to go with the verb.("je"( "I" ), "tu"( "you" ), "il"( "he" ), or "elle"( "she" ), which are singular pronouns. "vous" here is the indirect object (the addressee), not the subject of the verb "souhaite".

for it to make sense, this text should read this way :

"Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan."