Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Německy - Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Německy

Kategorie Vysvětlení

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Si quis uero habet curtilium, de quo comiti...
Text
Podrobit se od Janno
Zdrojový jazyk: Latinština

Si quis uero habet curtilium, de quo comiti debeat gaulum...
Poznámky k překladu
<edit> "gauelum" with "gaulum"-thanks to the translator's notification - and added 3 dots as the sentence is unfinished.</edit>

Titulek
Falls jemand aber einen Innenhof hat,...
Překlad
Německy

Přeložil Pashikane
Cílový jazyk: Německy

Falls jemand aber einen Innenhof hat, von dem er dem Begleiter eine Trinkschale schulden würde
Poznámky k překladu
"vero" bedeutet neben "aber" auch "wirklich".
"comiti" bedeutet neben "Begleiter" auch "Gefährte", "Erzieher", "Teilnehmer", "Staatsdiener", "Graf", "Vasall", "Klient" oder "Kamerad"; oder "Versammlungsplatz", aber dann nur im Genitiv (siehe unten).
"gauelum" ist falsch geschrieben, vermutlich ist "gaulum" gemeint.
Statt "schulden würde" kann man auch "schuldet" sagen.
Man könnte auch übersetzen "..., von dem er die/eine Trinkschale des Begleiters schulden würde"
oder
"..., von dem er die/eine Trinkschale des Versammlungsplatzes schulden würde"
Bei "curtilium" bin ich mir nicht sicher. Ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, die Übersetzung zu Innenhof ist ergoogelt (womit ich nicht Google Translate meine!).
Naposledy potvrzeno či editováno nevena-77 - 7 srpen 2013 09:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 červenec 2013 09:14

nevena-77
Počet příspěvků: 121
Need a bridge please!

CC: Efylove Aneta B.

30 červenec 2013 11:25

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi,
This one is an unfinished sentence:

If someone really had Curtilius (Roman name), ... (the rest imposible to translate without a context)

30 červenec 2013 23:54

Pashikane
Počet příspěvků: 34
For translating this sentence I had googled the word "curtilius" and came up with it meaning "courtyard". But I don't remember where exactly I found this meaning, it surely wasn't in a dictionary.

Well, for what it's worth, here's what my translation means in English: "But if someone has a courtyard of which he'd owe a drinking bowl to the companion"
but that's only one way of translating the sentence without having more context.