Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Řecky - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Text k překladu
Podrobit se od JenGFlanagan
Zdrojový jazyk: Řecky

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Poznámky k překladu
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Naposledy upravil(a) Bamsa - 19 prosinec 2014 22:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 prosinec 2014 01:59

Tritonio
Počet příspěvků: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 prosinec 2014 22:04

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 září 2015 20:30

User10
Počet příspěvků: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 září 2015 09:38

Tritonio
Počet příspěvků: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 září 2015 21:27

User10
Počet příspěvků: 1173
Edit done

13 září 2015 20:17

Tritonio
Počet příspěvků: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 září 2015 23:31

User10
Počet příspěvků: 1173
Take a look under your "Completed Translations".