Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Francouzsky - Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyFrancouzsky

Titulek
Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse...
Text
Podrobit se od fanny sahlstrom
Zdrojový jazyk: Švédsky

Idag har varit en bra dag. Jag vaknade imorse och var på mycket bra humör. Jag gick till skolan och hade ett antal lektioner och slutade skolan klockan 14.00. Sen gick jag och mötte mina vänner och vi satte och ner för att fika. Jag beställde en kaffe som vanligt och vi satt och pratade i flera timmar.

Titulek
Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin...
Překlad
Francouzsky

Přeložil CocoT
Cílový jazyk: Francouzsky

Aujourd'hui fut une excellente journée. Quand je me suis réveillé ce matin, j'étais de super-bonne humeur. Je suis allé à l'école, j'ai eu quelques cours, puis j'ai terminé l'école à 14h. Un peu plus tard, je suis allé voir mes amis et nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre. J'ai pris un café, comme d'habitude, et nous sommes restés assis à papoter pendant plusieurs heures.
Poznámky k překladu
- La répétition de "école" est un peu lourde, mais elle existe aussi dans la version suédoise. J'ai préféré rester proche du texte.
- J'ai rajouté "quelque part" car cela me semblait plus naturel en francais (plutôt que de ne rien mettre)
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 5 únor 2007 19:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 únor 2007 16:36

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"nous sommes allés nous asseoir quelque part pour boire un verre", ça ne dénaturerait pas la traduction, CocoT ? sinon je trouve que "s'asseoir quelque part pour aller boire un verre "sonne bizarre, qu'en penses-tu?

4 únor 2007 17:37

CocoT
Počet příspěvků: 165
Oui, bien sûr, pas de problème!