Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hebrejsky-Brazilská portugalština - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk
Titulek
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Text
Podrobit se od
tviola
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Poznámky k překladu
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Titulek
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Lucila
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 26 leden 2008 18:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 leden 2008 14:16
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 leden 2008 16:52
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 leden 2008 16:58
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 leden 2008 17:05
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 leden 2008 17:06
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 leden 2008 17:40
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 leden 2008 17:42
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 leden 2008 18:14
Lucila
Počet příspěvků: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"