Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Abilităţi ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyFrancouzskyŘecky

Kategorie Výraz

Titulek
Abilităţi ...
Text
Podrobit se od irini
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Abilităţi de comunicare.
Abilităţi de negociere.
Abilităţi de redactare.
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Abilities
Překlad
Anglicky

Přeložil andreitroie
Cílový jazyk: Anglicky

Ability to communicate.
Ability to negotiate.
Ability to edit.
Poznámky k překladu
Draw up means "a redacta", as a semantical sum of "to write", "to edit" and so on. -- translator

I changed it to "to edit", because "to draw up" cannot stand without an object. -- validator

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 19 prosinec 2010 10:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 březen 2007 20:01

irini
Počet příspěvků: 849
OK now I am confused. Draw up means one thing, write another and edit a third. How am I supposed to translate it?

Can you give me an example or something that will help me understand?

12 březen 2007 08:16

irini
Počet příspěvků: 849
WHAT does redactare means? I cannot accept a/any Greek translation unless someone bothers to tell me. Help me out here will ya?

12 březen 2007 19:37

andreitroie
Počet příspěvků: 12
What's so unclear? I thought the explanations were clear: "to edit" and "to draw up" are synonims but to edit sounds and works better...