Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - Abilităţi ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleskiFrancuskiGrcki

Kategorija Izraz

Natpis
Abilităţi ...
Tekst
Podnet od irini
Izvorni jezik: Rumunski

Abilităţi de comunicare.
Abilităţi de negociere.
Abilităţi de redactare.
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Abilities
Prevod
Engleski

Preveo andreitroie
Željeni jezik: Engleski

Ability to communicate.
Ability to negotiate.
Ability to edit.
Napomene o prevodu
Draw up means "a redacta", as a semantical sum of "to write", "to edit" and so on. -- translator

I changed it to "to edit", because "to draw up" cannot stand without an object. -- validator

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Poslednja provera i obrada od pias - 19 Decembar 2010 10:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Mart 2007 20:01

irini
Broj poruka: 849
OK now I am confused. Draw up means one thing, write another and edit a third. How am I supposed to translate it?

Can you give me an example or something that will help me understand?

12 Mart 2007 08:16

irini
Broj poruka: 849
WHAT does redactare means? I cannot accept a/any Greek translation unless someone bothers to tell me. Help me out here will ya?

12 Mart 2007 19:37

andreitroie
Broj poruka: 12
What's so unclear? I thought the explanations were clear: "to edit" and "to draw up" are synonims but to edit sounds and works better...