Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Turecky - blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyTurecky

Kategorie Dopis / Email - Děti a mládež

Titulek
blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf...
Text
Podrobit se od ahsen
Zdrojový jazyk: Holandsky

blijkbaar hadden zij afgesproken zichzelf opzettelijk te kwetsen, als teken van hun vriendschap. als school keuren wij dit uiteraard niet goed! de leerlingen hadden al een gesprek met de directie en meester Denis, maar wij vinden het nodig om u daar ook van op de hoogte te stellen! wij raden u aan om niet meteen te panikeren, maar duidelijk te maken aan uw kind dat er andere manieren zijn om hun vriendschap duidelijk te maken!

Titulek
Problem cocuk
Překlad
Turecky

Přeložil Haqan
Cílový jazyk: Turecky

Anlaşılan birbirlerini bilerek üzmeye karar vermişler, arkadaşlıklarını öyle göstermek için. Okul olarak bunu asla uygun bulmuyoruz. Öğrenciler zaten yönetimle ve Denis beyle konuştular, ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.
Naposledy potvrzeno či editováno serba - 6 září 2007 16:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2007 18:56

Erdem Duyurmaz
Počet příspěvků: 15
“galiba” yerine “anlaşılan” ve “ama biz, sizi bundan haberdar etmemizi gerek gördük. Paniğe girmemenizi tavsiye ederiz, ama cocuğunuza, arkadaşlığını başka türlü göstermeyi açıklamanızı rica ederiz.” yerine de “ama sizi olaydan haberdar etmeyi uygun bulduk. Hemen telaşlanmamanızı ve çocuğunuza, dostluğunu başka türlü ifade etmesini anlatmanızı tavsiye ederiz.” daha uygun olur görüşündeyim.

7 červenec 2007 22:25

ahsen
Počet příspěvků: 1
tesekkurler
tavsiyeleriniz için