Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Maďarsky - Donner-des-points

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyNěmeckyKatalánskyEsperantemTureckyJaponskyŠpanělskyRuskyFrancouzskyBulharskýRumunskyArabskyPortugalskyHebrejskyItalskyAlbánskyPolskyŠvédskyČeskyFinskyČínsky (zj.)ČínskyChorvatskyŘeckySrbskyDánskyMaďarskyNorskyKorejskySlovenskyPerštinaKurdštinaLitevštinaAfrikánštinaMongolsky
Požadované překlady: Urdština

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titulek
Donner-des-points
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil cucumis

Donner des points à %s
Poznámky k překladu
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Titulek
pontokat adni
Překlad
Maďarsky

Přeložil evahongrie
Cílový jazyk: Maďarsky

Pontokat adni %s
Naposledy potvrzeno či editováno cucumis - 6 září 2007 16:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 duben 2007 18:05

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 duben 2007 14:05

evahongrie
Počet příspěvků: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 duben 2007 15:04

cucumis
Počet příspěvků: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 duben 2007 15:15

evahongrie
Počet příspěvků: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 září 2007 16:56

cucumis
Počet příspěvků: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie