Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Rumunsky - chiar daca tu esti departe de mine, te esti mereu...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
chiar daca tu esti departe de mine, te esti mereu...
Text k překladu
Podrobit se od
kirikou
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Chiar daca tu esti departe de mine, te esti mereu in inima mea.
Poznámky k překladu
désolée mais comme je ne parle absolument pas roumain je ne peux pas donner de significations même pour quelques mots.
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 25 červenec 2007 13:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 červenec 2007 13:40
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour kirikou, bienvenue sur cucumis! Une petite précision concernant les textes en roumain, ils sont la plupart du temps écrits avec des accents (signes diacritiques). Lorsque tu soumets un texte et que celui-ci est tapé sans aucun signe diacritique, s'il te plaît soumets-le en mode "seulement la signification".
Merci, bonne fin de journée!