Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - Kunskap ger frihet

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyArabskyAnglickyLatinština
Čínsky

Kategorie Výraz - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
Kunskap ger frihet
Text
Podrobit se od KenthL
Zdrojový jazyk: Švédsky

Kunskap ger frihet

Titulek
Science is freedom
Překlad
Anglicky

Přeložil Porfyhr
Cílový jazyk: Anglicky

Science is freedom
Poznámky k překladu
The quote is: "Science is freedom" a word-by-word translation is more likely "Knowledge gives freedom"

I'll send a message to the requester to hear his point of view.
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 20 srpen 2007 00:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 srpen 2007 20:18

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
It means that science deliver us from nescience.
Sciences makes us free.
Science sets us free.

15 srpen 2007 20:52

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Yes, I agree with you Casper.
It is though a bit strange to use "ger" in this quote. As I wrote as a commentary. It would be more proper to say "är". I've written to the requester and will wait for his explanation.

15 srpen 2007 21:44

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
What an idiot phrase I wrote above.
Off course science deliver us from ne(c)science.

16 srpen 2007 16:21

wkn
Počet příspěvků: 332
Kunskap means knowledge, not science.
ger means gives, not is

16 srpen 2007 16:36

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
wkn,
exactly what is written in the comment...

Do we translate or just change words?

18 srpen 2007 19:13

connie
Počet příspěvků: 2
Science gives freedom

18 srpen 2007 19:25

Porfyhr
Počet příspěvků: 793
Either "Science is freedom." (IF the latin quote is what KenthL means, he has been logged in at several occasions but hasn't bothered to answer my mail.), or "Knowledge gives freedom.". Not a mix between the two of them.

19 srpen 2007 09:47

leidenschaft3
Počet příspěvků: 1
المعرفة(العلم)هي الحرية