Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Anglicky - In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni,...
Text
Podrobit se od
irini
Zdrojový jazyk: Latinština
In omnibus requiem quesivi et nusquam inveni, nisi in angula cum libro...
Titulek
Rest
Překlad
Anglicky
Přeložil
Xini
Cílový jazyk: Anglicky
I searched everywhere for rest, and did not find it anywhere but in a corner with a book...
Naposledy potvrzeno či editováno
IanMegill2
- 22 září 2007 13:12
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 září 2007 04:11
IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hi Xini,
Just a quick question before I validate this:
does
nusquam inveni
mean
I could not find it
or
I did not find it
?
My latin isn't good enough to tell!
CC:
Xini
22 září 2007 07:57
Xini
Počet příspěvků: 1655
Ciao Ian!
Nusquam = nowhere
Inveni = found (1st person singular)
So "could" does not appear in the original text.
Please feel free to ask for a poll...
Thank you, regards
X.
22 září 2007 13:13
IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
I don't think I need to ask for a poll: your Latin is great!
I just wanted to make sure of that one little point before I validated it...
CC:
Xini