Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyAnglickyFrancouzskyČínsky (zj.)

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Text
Podrobit se od pluiepoco
Zdrojový jazyk: Holandsky

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Titulek
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Překlad
Anglicky

Přeložil Martijn
Cílový jazyk: Anglicky

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 29 září 2007 05:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 září 2007 21:12

CongoMangoBongo
Počet příspěvků: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 září 2007 13:40

Martijn
Počet příspěvků: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?