Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Francouzsky - MÃ¥nga som ska till Serre alltsÃ¥

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyFrancouzsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Många som ska till Serre alltså
Text
Podrobit se od becassinnette
Zdrojový jazyk: Švédsky

Många som ska till Serre alltså. Kan varmt rekommenderas. Själv blir det Val Thorens v13, kan funka. Nån annan som ska till dit?
Poznámky k překladu
Message sur un forum

Titulek
Donc, beaucoup iront à Serre
Překlad
Francouzsky

Přeložil Maribel
Cílový jazyk: Francouzsky

Donc, beaucoup iront à Serre. Je le recommande chaudement. Pour moi, ce sera Val Thorens, en semaine 13, ça peut aller. Quelqu'un d'autre ira-t'il là-bas?
Poznámky k překladu
NB1 "peut être" et non peut-être; "je peux la (=Serre) très bien recommander" mais exprimé en passif (qui me gène un peu en français...)
NB2 "ça peut aller" > funka=lit. fonctionner. Je crois qu'il veut dire "possiblement nous pouvons nous rencontrer là (pendant nos vacances)" ou "ça peut réussir (de se rencontrer)" ou "c'est possible (de se rencontrer) je crois".
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 25 říjen 2007 13:23