Překlad - Litevština-Švédsky - As jau einuMomentální stav Překlad
 Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Litevština
As jau einu |
|
| | PřekladŠvédsky Přeložil pias | Cílový jazyk: Švédsky
Jag är redan på väg |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Piagabriella - 27 únor 2008 18:01
Poslední příspěvek | | | | | 26 únor 2008 17:12 | | | Pia! Den som gjort den ryska översättningen har tolkat det här som "jag är redan pÃ¥ väg". Jag vet inte om din variant ocksÃ¥ skulle kunna vara rätt? (Det ser bara himla konstigt ut om man ser bÃ¥da). | | | 26 únor 2008 18:39 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Hej.
Hm, den går nog att tolka på flera sätt, jag kollade på den Engelska "coming" och det kan ju betyda lovande...men jag tror på din variant.
Ska jag korrigera? Jag gör det!
TACK för ditt förslag! | | | 27 únor 2008 18:01 | | | Det är inte sÃ¥ lätt med sÃ¥dana här vardagsfraser. Mitt förslag vet jag ju fungerar, vad gäller ditt ursprungliga tror jag inte riktigt pÃ¥ det av följande skäl: det här är ju en översättning frÃ¥n litauiska, vilket skulle kunna innebära att bÃ¥da tolkningsmöjligheterna kanske inte är möjliga frÃ¥n originalsprÃ¥ket, även om de skulle vara det frÃ¥n den engelska översättningen. Jag kollade pÃ¥ den ryska översättningen, och det visade sig att personen som gjort den även kan litauiska, och den ryska översättningen är ganska entydig och talar för mitt förslag. | | | 27 únor 2008 18:38 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Jag litar pÃ¥ dig, det lÃ¥ter som ett vettigt resonemang.  |
|
|