Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye...
Text
Podrobit se od Jadia
Zdrojový jazyk: Turecky

Boş yüklemesi yeni bitti araç Delphi ye geliyor.1 saat sonra Delphi de olacak.
Bu durumda Dura ya yetişmesi olanaksız gözüküyor
Dura ya mesainin size ait olacağını bildirip, yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim.
Poznámky k překladu
Edited from this original text:

Bos yuklemesi yeni bitti arac delphi ye geliyor.1 saat sonra
delphi de olacak.
Bu durumda dura ya yeti?mesi olanaks?z gozukuyor
Dura ya mesainin size ait olacag?n? bildirip , yarin ya da bu
aksam gumruk yapilmasi gerektigini bildirmenizi rica ederim.

Titulek
The empty loading just finished
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

The empty loading just finished - the vehicle is coming towards Delphi. 1 hour from now it will be in Delphi.
In this situation, it looks like it will not be able to make it to Dura
I'd like to inform you that the work of taking it to Dura will be yours, and tomorrow or this evening the customs will have to be done.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 14 listopad 2007 09:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 listopad 2007 11:13

smy
Počet příspěvků: 2481
1 saat sonra Delphi de olacak = one hour later, it will be in Delphi.

yarın ya da bu akşam gümrük yapılması gerektiğini bildirmenizi rica ederim = and I'd like you to notify that the customs will have to be done tomorrow or this evening.

12 listopad 2007 16:34

sirinler
Počet příspěvků: 134
..it looks like.. yerine "it seems" denilirse daha doğru olur.ayrıca, "1 hour from now" yerine "it will be in Delphi one hour later" dersek daha net bir çeviri olur..)

14 listopad 2007 05:14

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
These are stylistic corrections to the English, sirinler, but they do not change the meaning.

CC: IanMegill2