Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Slovensky-Anglicky - No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SlovenskyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname,...
Text
Podrobit se od ocaimbra
Zdrojový jazyk: Slovensky

No lakavejsie je urcite byt niekde na Paname, dakych peknych par dni stravenych s tebou na slniecku a pri vode ... no sa uz len pise tazko o tom. Mozes verit ze keby padla daka vyhra na slovenku a bol by som to ja, tak prve by bolo asi dovolenka na Paname. No snivat mozeme, horsie je to s realitou :)

Titulek
Panama
Překlad
Anglicky

Přeložil Cisa
Cílový jazyk: Anglicky

However, it is more tempting to be somewhere in Panama, for some nice days spent with you in the sun by the sea.... it is even hard to write about it! You can believe me, if there was a prize winning game in Slovenka and I had won, the first thing would be a holiday in Panama. We can dream about it, the reality is worse. :)
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 9 prosinec 2007 15:07