Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-English - Para sua segurança, a compra somente poderá ser...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)EnglishHebrew

Category Web-site / Blog / Forum

This translation request is "Meaning only".
Title
Para sua segurança, a compra somente poderá ser...
Text
Submitted by tzikbh
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Para sua segurança, a compra somente poderá ser feita em nome do titular do cartão, que deverá comparecer pessoalmente à entrega de abadás/ camarotes, para apresentação do seu cartão de crédito utilizado na compra e assinatura da confirmação de débito. .
Remarks about the translation
ככל הנראה הוראות לגבי צורת תשלום ויוצאים מן הכלל.
(לא משנה הפניה לזכר או נקבה לא משנה איזו אנגלית).

תודה.

Title
For your security, the purchase ...
Translation
English

Translated by lilian canale
Target language: English

For your security, the purchase can be made only by the holder of the credit card. He must come personally to the delivery of "abadás" and stands, in order to show the credit card used for the purchase and to place the signature to confirm the debit.
Remarks about the translation
abadás = a getup usually consisting of a t-shirt and shorts or some sort of robe, which allows one to parade following the band wagons during Carnival in Salvador/Bahia
camarotes = kind of like boxes along the parade route from which people can watch the activity
Validated by lilian canale - 12 January 2009 12:33





Last messages

Author
Message

12 January 2009 10:55

Lein
Number of messages: 3389
"To your own guarantee" is not an expression used in English. What is usually said in cases like this is "for security reasons", or "for your security".