Cucumis - Free online translation service
. .



90Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Portuguese - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishPortaingéilis (na Brasaíle)SerbianÚcráinisTurkishItalianEsperantoGreekSpanishChinese simplifiedArabicSwedishDanishRomanianHungarianBulgarianPolishHebrewAlbanianFrenchNorwegianGermanPortuguese

Category Sentence - Love / Friendship

Title
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
Text
Submitted by streambach
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle) Translated by frajofu

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

Title
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Translation
Portuguese

Translated by Sweet Dreams
Target language: Portuguese

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
Validated by lilian canale - 25 April 2009 23:40





Last messages

Author
Message

22 April 2009 10:56

Lein
Number of messages: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

22 April 2009 14:07

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein