Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



90翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ポルトガル語 - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 ブラジルのポルトガル語セルビア語ウクライナ語トルコ語イタリア語エスペラントギリシャ語スペイン語中国語簡体字アラビア語スウェーデン語デンマーク語ルーマニア語ハンガリー語ブルガリア語ポーランド語ヘブライ語アルバニア語フランス語ノルウェー語ドイツ語ポルトガル語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
テキスト
streambach様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語 frajofu様が翻訳しました

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

タイトル
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
翻訳
ポルトガル語

Sweet Dreams様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 25日 23:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 22日 10:56

Lein
投稿数: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

2009年 4月 22日 14:07

Sweet Dreams
投稿数: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein