Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



90ترجمه - پرتغالی برزیل-پرتغالی - Eu desejo-lhe muito descanso e paz

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیپرتغالی برزیلصربیاکراینیترکیایتالیاییاسپرانتویونانیاسپانیولیچینی ساده شدهعربیسوئدیدانمارکیرومانیاییمجارستانیبلغاریلهستانیعبریآلبانیاییفرانسوینروژیآلمانیپرتغالی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Eu desejo-lhe muito descanso e paz
متن
streambach پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل frajofu ترجمه شده توسط

Eu lhe desejo muito descanso e muita paz.

عنوان
Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
ترجمه
پرتغالی

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Desejo-lhe muito descanso e muita paz.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 آوریل 2009 23:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آوریل 2009 10:56

Lein
تعداد پیامها: 3389
A detail that the English translation was unable to convey: the Dutch original is directed to 'u', which is more formal than 'je' ('te').
I'm not sure what the most common way is to say this in Portuguese - 'O desejo muito descanso e muita paz' perhaps?

22 آوریل 2009 14:07

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
We say "desejo-lhe muito descanso e muita paz".

Thanks very much, Lein