Original text - Danish - Lad os synge på skibetCurrent status Original text
This text is available in the following languages:
Category Song - Arts / Creation / Imagination
| | | Source language: Danish
-Lad os synge på skibet. | Remarks about the translation | <bridge by Gamine> "- Let us sing on the ship/boat"
<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4. |
|
Last messages | | | | | 22 June 2011 18:51 | | piasNumber of messages: 8114 | | | | 22 June 2011 19:18 | | gamineNumber of messages: 4611 | Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem. CC: pias | | | 22 June 2011 20:24 | | piasNumber of messages: 8114 | Det var så lite så. Klem tillbaka! CC: gamine | | | 22 June 2011 23:58 | | gamineNumber of messages: 4611 | Bridge to our latin experts.
Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.
CC: Aneta B. Efylove | | | 23 June 2011 18:26 | | BamsaNumber of messages: 1524 | Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.
CC: gamine | | | 24 June 2011 19:35 | | | Hi Ernst and Lene,
"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean? CC: Bamsa gamine | | | 25 June 2011 13:46 | | gamineNumber of messages: 4611 | | | | 27 June 2011 20:29 | | | Thank you for the bridge, gamine!
| | | 28 June 2011 10:37 | | gamineNumber of messages: 4611 | Thanks for having translated it.
CC: Efylove |
|
|