Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Portaingéilis (na Brasaíle) - slm acil sizden temel ÅŸovmenlik dersi alabilir miyim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Sentence - Games

This translation request is "Meaning only".
Title
slm acil sizden temel ÅŸovmenlik dersi alabilir miyim
Text
Submitted by Denise Rosa Xavier
Source language: Turkish

slm acil sizden temel ÅŸovmenlik dersi alabilir miyim

Title
Olá
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by casper tavernello
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Olá. Posso ter uma aula básica de apresentador com você agora mesmo?
Remarks about the translation
É turco, não holandês.
Validated by casper tavernello - 11 November 2007 23:56





Last messages

Author
Message

8 November 2007 22:01

casper tavernello
Number of messages: 5057
Guys. It's turkish, not dutch.

CC: Francky5591 goncin

8 November 2007 22:39

Xini
Number of messages: 1655
corrected

11 November 2007 00:02

sipahi37
Number of messages: 1
Não é 'com voce' Acho que 'de voce'

11 November 2007 00:05

aqui_br
Number of messages: 123
simdi com voce derseniz sizinle olur ama de voce derseniz sizden olur.. bilginize...

11 November 2007 00:06

casper tavernello
Number of messages: 5057
Sipahi:
Em português é mais usado "ter aula com alguém".
No caso de "tomar aulas", aí então usaria-se "de alguém"



CC: sipahi37

11 November 2007 00:15

casper tavernello
Number of messages: 5057
Idem à minha mensagem a Sipahi37, aqui_br.

Lütfen oyunuzu değiştirirmisiniz beyfendi.

CC: sipahi37 aqui_br

11 November 2007 20:40

barok
Number of messages: 105
Hello, I don't think the translation is totally wrong but I just wanted to say that the Turkish word "ÅŸovmen" comes from the English wor "showman" but "apresentador" means "presenter" rather than a "showman". Is not that so??

11 November 2007 21:16

casper tavernello
Number of messages: 5057
No barok.
"Showman" actually means "apresentador" (de televisão, de apresentações em geral, como Sílvio Santos aqui no Brasil) in portuguese.
By the way, some people use the word "showman" sometimes.

CC: barok