Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Portugheză braziliană - slm acil sizden temel ÅŸovmenlik dersi alabilir miyim

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăPortugheză braziliană

Categorie Propoziţie - Jocuri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
slm acil sizden temel ÅŸovmenlik dersi alabilir miyim
Text
Înscris de Denise Rosa Xavier
Limba sursă: Turcă

slm acil sizden temel ÅŸovmenlik dersi alabilir miyim

Titlu
Olá
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Olá. Posso ter uma aula básica de apresentador com você agora mesmo?
Observaţii despre traducere
É turco, não holandês.
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 11 Noiembrie 2007 23:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Noiembrie 2007 22:01

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Guys. It's turkish, not dutch.

CC: Francky5591 goncin

8 Noiembrie 2007 22:39

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
corrected

11 Noiembrie 2007 00:02

sipahi37
Numărul mesajelor scrise: 1
Não é 'com voce' Acho que 'de voce'

11 Noiembrie 2007 00:05

aqui_br
Numărul mesajelor scrise: 123
simdi com voce derseniz sizinle olur ama de voce derseniz sizden olur.. bilginize...

11 Noiembrie 2007 00:06

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Sipahi:
Em português é mais usado "ter aula com alguém".
No caso de "tomar aulas", aí então usaria-se "de alguém"



CC: sipahi37

11 Noiembrie 2007 00:15

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Idem à minha mensagem a Sipahi37, aqui_br.

Lütfen oyunuzu değiştirirmisiniz beyfendi.

CC: sipahi37 aqui_br

11 Noiembrie 2007 20:40

barok
Numărul mesajelor scrise: 105
Hello, I don't think the translation is totally wrong but I just wanted to say that the Turkish word "ÅŸovmen" comes from the English wor "showman" but "apresentador" means "presenter" rather than a "showman". Is not that so??

11 Noiembrie 2007 21:16

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
No barok.
"Showman" actually means "apresentador" (de televisão, de apresentações em geral, como Sílvio Santos aqui no Brasil) in portuguese.
By the way, some people use the word "showman" sometimes.

CC: barok