| | |
| | 2008年 फेब्रुअरी 15日 23:28 |
| | Hi natassa pavli
I've called a poll as I don't speak Greek
In English it would be better to put either
"We will go on an excursion"
or
"We will do an excursion"
Bises
Tantine
|
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 02:12 |
| Linakचिठ्ठीको सङ्ख्या: 48 | We will go on an excursion. |
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 08:20 |
| | It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree. |
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 08:25 |
| | Hi ViaLuminosa , Hi Linak
Thanks for your input
hencom, can you edit the text as per suggestions?
Bises
Tantine
|
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 09:28 |
| | on an excursion.The meaning is fine |
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 10:10 |
| | "We will go on excursion" is more correct I guess. |
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 10:12 |
| | it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion" |
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 14:57 |
| | ON an excursion.Тhe meaning is ok |
| | 2008年 फेब्रुअरी 16日 17:20 |
| | така напиÑано Ñе превежда:"Ще ходим екÑкурзиÑ". |
| | 2008年 फेब्रुअरी 17日 08:50 |
| | |