Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - Θα πάμε εκδÏομή.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Θα πάμε εκδÏομή.
Текст
Публікацію зроблено
jdgianni
Мова оригіналу: Грецька
Θα πάμε εκδÏομή.
Заголовок
We will go on an excursion.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
natassa pavli
Мова, якою перекладати: Англійська
We will go on an excursion.
Затверджено
Tantine
- 17 Лютого 2008 12:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Лютого 2008 23:28
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi natassa pavli
I've called a poll as I don't speak Greek
In English it would be better to put either
"We will go on an excursion"
or
"We will do an excursion"
Bises
Tantine
16 Лютого 2008 02:12
Linak
Кількість повідомлень: 48
We will go on an excursion.
16 Лютого 2008 08:20
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.
16 Лютого 2008 08:25
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi ViaLuminosa
, Hi Linak
Thanks for your input
hencom, can you edit the text as per suggestions?
Bises
Tantine
16 Лютого 2008 09:28
Mideia
Кількість повідомлень: 949
on an excursion.The meaning is fine
16 Лютого 2008 10:10
karolinuha
Кількість повідомлень: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.
16 Лютого 2008 10:12
Inulek
Кількість повідомлень: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"
16 Лютого 2008 14:57
drakova
Кількість повідомлень: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok
16 Лютого 2008 17:20
kenzo
Кількість повідомлень: 1
така напиÑано Ñе превежда:"Ще ходим екÑкурзиÑ".
17 Лютого 2008 08:50
arcobaleno
Кількість повідомлень: 226
we will go on excursion