Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - Θα πάμε εκδÏομή.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Θα πάμε εκδÏομή.
Teksti
Lähettäjä
jdgianni
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Θα πάμε εκδÏομή.
Otsikko
We will go on an excursion.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
natassa pavli
Kohdekieli: Englanti
We will go on an excursion.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Tantine
- 17 Helmikuu 2008 12:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Helmikuu 2008 23:28
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi natassa pavli
I've called a poll as I don't speak Greek
In English it would be better to put either
"We will go on an excursion"
or
"We will do an excursion"
Bises
Tantine
16 Helmikuu 2008 02:12
Linak
Viestien lukumäärä: 48
We will go on an excursion.
16 Helmikuu 2008 08:20
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.
16 Helmikuu 2008 08:25
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi ViaLuminosa
, Hi Linak
Thanks for your input
hencom, can you edit the text as per suggestions?
Bises
Tantine
16 Helmikuu 2008 09:28
Mideia
Viestien lukumäärä: 949
on an excursion.The meaning is fine
16 Helmikuu 2008 10:10
karolinuha
Viestien lukumäärä: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.
16 Helmikuu 2008 10:12
Inulek
Viestien lukumäärä: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"
16 Helmikuu 2008 14:57
drakova
Viestien lukumäärä: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok
16 Helmikuu 2008 17:20
kenzo
Viestien lukumäärä: 1
така напиÑано Ñе превежда:"Ще ходим екÑкурзиÑ".
17 Helmikuu 2008 08:50
arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
we will go on excursion