쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - Θα πάμε εκδÏομή.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Θα πάμε εκδÏομή.
본문
jdgianni
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Θα πάμε εκδÏομή.
제목
We will go on an excursion.
번역
영어
natassa pavli
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
We will go on an excursion.
Tantine
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 17일 12:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 15일 23:28
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi natassa pavli
I've called a poll as I don't speak Greek
In English it would be better to put either
"We will go on an excursion"
or
"We will do an excursion"
Bises
Tantine
2008년 2월 16일 02:12
Linak
게시물 갯수: 48
We will go on an excursion.
2008년 2월 16일 08:20
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.
2008년 2월 16일 08:25
Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi ViaLuminosa
, Hi Linak
Thanks for your input
hencom, can you edit the text as per suggestions?
Bises
Tantine
2008년 2월 16일 09:28
Mideia
게시물 갯수: 949
on an excursion.The meaning is fine
2008년 2월 16일 10:10
karolinuha
게시물 갯수: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.
2008년 2월 16일 10:12
Inulek
게시물 갯수: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"
2008년 2월 16일 14:57
drakova
게시물 갯수: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok
2008년 2월 16일 17:20
kenzo
게시물 갯수: 1
така напиÑано Ñе превежда:"Ще ходим екÑкурзиÑ".
2008년 2월 17일 08:50
arcobaleno
게시물 갯수: 226
we will go on excursion