Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - Θα πάμε εκδÏομή.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Θα πάμε εκδÏομή.
Tekst
Prezantuar nga
jdgianni
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Θα πάμε εκδÏομή.
Titull
We will go on an excursion.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
natassa pavli
Përkthe në: Anglisht
We will go on an excursion.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 17 Shkurt 2008 12:29
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Shkurt 2008 23:28
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi natassa pavli
I've called a poll as I don't speak Greek
In English it would be better to put either
"We will go on an excursion"
or
"We will do an excursion"
Bises
Tantine
16 Shkurt 2008 02:12
Linak
Numri i postimeve: 48
We will go on an excursion.
16 Shkurt 2008 08:20
ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.
16 Shkurt 2008 08:25
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi ViaLuminosa
, Hi Linak
Thanks for your input
hencom, can you edit the text as per suggestions?
Bises
Tantine
16 Shkurt 2008 09:28
Mideia
Numri i postimeve: 949
on an excursion.The meaning is fine
16 Shkurt 2008 10:10
karolinuha
Numri i postimeve: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.
16 Shkurt 2008 10:12
Inulek
Numri i postimeve: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"
16 Shkurt 2008 14:57
drakova
Numri i postimeve: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok
16 Shkurt 2008 17:20
kenzo
Numri i postimeve: 1
така напиÑано Ñе превежда:"Ще ходим екÑкурзиÑ".
17 Shkurt 2008 08:50
arcobaleno
Numri i postimeve: 226
we will go on excursion