Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - Θα πάμε εκδÏομή.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Θα πάμε εκδÏομή.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
jdgianni
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Θα πάμε εκδÏομή.
Kichwa
We will go on an excursion.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
natassa pavli
Lugha inayolengwa: Kiingereza
We will go on an excursion.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Tantine
- 17 Februari 2008 12:29
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Februari 2008 23:28
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi natassa pavli
I've called a poll as I don't speak Greek
In English it would be better to put either
"We will go on an excursion"
or
"We will do an excursion"
Bises
Tantine
16 Februari 2008 02:12
Linak
Idadi ya ujumbe: 48
We will go on an excursion.
16 Februari 2008 08:20
ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.
16 Februari 2008 08:25
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi ViaLuminosa
, Hi Linak
Thanks for your input
hencom, can you edit the text as per suggestions?
Bises
Tantine
16 Februari 2008 09:28
Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
on an excursion.The meaning is fine
16 Februari 2008 10:10
karolinuha
Idadi ya ujumbe: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.
16 Februari 2008 10:12
Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"
16 Februari 2008 14:57
drakova
Idadi ya ujumbe: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok
16 Februari 2008 17:20
kenzo
Idadi ya ujumbe: 1
така напиÑано Ñе превежда:"Ще ходим екÑкурзиÑ".
17 Februari 2008 08:50
arcobaleno
Idadi ya ujumbe: 226
we will go on excursion