Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Английский - Θα πάμε εκδÏομή.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Θα πάμε εκδÏομή.
Tекст
Добавлено
jdgianni
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Θα πάμε εκδÏομή.
Статус
We will go on an excursion.
Перевод
Английский
Перевод сделан
natassa pavli
Язык, на который нужно перевести: Английский
We will go on an excursion.
Последнее изменение было внесено пользователем
Tantine
- 17 Февраль 2008 12:29
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Февраль 2008 23:28
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi natassa pavli
I've called a poll as I don't speak Greek
In English it would be better to put either
"We will go on an excursion"
or
"We will do an excursion"
Bises
Tantine
16 Февраль 2008 02:12
Linak
Кол-во сообщений: 48
We will go on an excursion.
16 Февраль 2008 08:20
ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
It's not entirely wrong, but a word is missing and it would sound better "we are going on a trip". That was Kafetzou's opinion about the same translation and I fully agree.
16 Февраль 2008 08:25
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi ViaLuminosa
, Hi Linak
Thanks for your input
hencom, can you edit the text as per suggestions?
Bises
Tantine
16 Февраль 2008 09:28
Mideia
Кол-во сообщений: 949
on an excursion.The meaning is fine
16 Февраль 2008 10:10
karolinuha
Кол-во сообщений: 25
"We will go on excursion" is more correct I guess.
16 Февраль 2008 10:12
Inulek
Кол-во сообщений: 109
it's not correct translation. Should be "We will go ON excursion"
16 Февраль 2008 14:57
drakova
Кол-во сообщений: 82
ON an excursion.Тhe meaning is ok
16 Февраль 2008 17:20
kenzo
Кол-во сообщений: 1
така напиÑано Ñе превежда:"Ще ходим екÑкурзиÑ".
17 Февраль 2008 08:50
arcobaleno
Кол-во сообщений: 226
we will go on excursion