Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - Ma il 1812 fu l'anno disastrosa campagna...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केली

Category Free writing - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
Ma il 1812 fu l'anno disastrosa campagna...
हरफ
gocciaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ma il 1812 fu l'anno disastrosa campagna napoleonica di Russia,il cui esito aggravo' ulteriormente la situazione interna.

शीर्षक
Ama 1812 Napoleone Bonaparte'ın ......
अनुबाद
तुर्केली

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Ama 1812 Napoleone Bonaparte'ın talihsiz rus seferinin yılıydı ve sonucu iç durumu daha da kötüleştirmişti.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
napoleonica : Napoleone Bonaparte'(ın)
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 4日 22:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 28日 00:31

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Delvin, merhaba!

Cevirinden...,

Bu tahlisiz (disastrosa) kampanyanın sonucu, ulkenin ic durumu (situazione interna) kötüleştirdigini anlasiliyor mu?

2008年 अक्टोबर 28日 18:17

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
merhaba budaben ,
"campagna" nın diğer anlamı sefer dir , "disastrosa" yıkıcı demek senin de söylediğin gibi , yıkıcı sefer de "istila" anlamına geliyor... 1812 de napolyon rusya'ya bir "La campagna di Russia" adıyla geçen bir sefer düzenliyor bu metin de onunla ilgili...

iç durum için haklısın aslında ben de onu demeye getirmiştim ama böylesi daha iyi olacak sanırım değiştireyim .. teşekkürler


2008年 अक्टोबर 28日 22:08

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Disastrosa`nin birkac anlami var; yikici de demek olabilir, tahlisiz de, felaket getiren de, feci de, basarisiz da.. vs

Napoleon, duzenlendigi seferden perisan bir halde ulkesine geri donmus; aclik cekip, Rusyanin soguguna dayanamayip, ordunun yarisini henuz bir savasa girmeden kaybetmis. Bu yuzden, yikici demek dogru olmaz diye dusunuyorum. Onun icin tahlisiz bir kampanya oldu.

2008年 अक्टोबर 28日 23:28

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
tamam peki bu detayı bilmiyordum o halde napolyon zararına bir cümle kurayım .. sağol

2008年 अक्टोबर 28日 23:35

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
ben istila yapmış diye biliyordum onun için "disatroso" nun yıkıcı anlamını kullanmıştım ..

2008年 अक्टोबर 28日 23:54

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Delvincigim, yerim seni heee
Zamaninda bu Napoleon amcamiz ile ugrasmasaydim, ben de simdi bunlari bilmiyor olacaktim.
Opuyorum kocaman

2008年 अक्टोबर 29日 13:27

goccia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Delvin ve budaben herşey için özelliklede bu kadar önemsediginiz sadece gramer olarak değil tüm yönleriyle düşündüğünüz için çok teşekkür ederim.Saygı ve sevgilerimle

2008年 अक्टोबर 29日 13:53

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Sana da opucuk...
Unutma, cumle bir "ama", ve ya "fakat" ile basliyor. Delvisim yazmayi unutmustur, 2 sefer duzeleyip... Ilk cevirdiginde basina koymustu, sonra disastrosa ile ugrasinca, ma`yi unutmus.