Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-土耳其语 - Ma il 1812 fu l'anno disastrosa campagna...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语土耳其语

讨论区 灌水 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Ma il 1812 fu l'anno disastrosa campagna...
正文
提交 goccia
源语言: 意大利语

Ma il 1812 fu l'anno disastrosa campagna napoleonica di Russia,il cui esito aggravo' ulteriormente la situazione interna.

标题
Ama 1812 Napoleone Bonaparte'ın ......
翻译
土耳其语

翻译 delvin
目的语言: 土耳其语

Ama 1812 Napoleone Bonaparte'ın talihsiz rus seferinin yılıydı ve sonucu iç durumu daha da kötüleştirmişti.
给这篇翻译加备注
napoleonica : Napoleone Bonaparte'(ın)
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十一月 4日 22:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 28日 00:31

BudaBen
文章总计: 177
Delvin, merhaba!

Cevirinden...,

Bu tahlisiz (disastrosa) kampanyanın sonucu, ulkenin ic durumu (situazione interna) kötüleştirdigini anlasiliyor mu?

2008年 十月 28日 18:17

delvin
文章总计: 103
merhaba budaben ,
"campagna" nın diğer anlamı sefer dir , "disastrosa" yıkıcı demek senin de söylediğin gibi , yıkıcı sefer de "istila" anlamına geliyor... 1812 de napolyon rusya'ya bir "La campagna di Russia" adıyla geçen bir sefer düzenliyor bu metin de onunla ilgili...

iç durum için haklısın aslında ben de onu demeye getirmiştim ama böylesi daha iyi olacak sanırım değiştireyim .. teşekkürler


2008年 十月 28日 22:08

BudaBen
文章总计: 177
Disastrosa`nin birkac anlami var; yikici de demek olabilir, tahlisiz de, felaket getiren de, feci de, basarisiz da.. vs

Napoleon, duzenlendigi seferden perisan bir halde ulkesine geri donmus; aclik cekip, Rusyanin soguguna dayanamayip, ordunun yarisini henuz bir savasa girmeden kaybetmis. Bu yuzden, yikici demek dogru olmaz diye dusunuyorum. Onun icin tahlisiz bir kampanya oldu.

2008年 十月 28日 23:28

delvin
文章总计: 103
tamam peki bu detayı bilmiyordum o halde napolyon zararına bir cümle kurayım .. sağol

2008年 十月 28日 23:35

delvin
文章总计: 103
ben istila yapmış diye biliyordum onun için "disatroso" nun yıkıcı anlamını kullanmıştım ..

2008年 十月 28日 23:54

BudaBen
文章总计: 177
Delvincigim, yerim seni heee
Zamaninda bu Napoleon amcamiz ile ugrasmasaydim, ben de simdi bunlari bilmiyor olacaktim.
Opuyorum kocaman

2008年 十月 29日 13:27

goccia
文章总计: 2
Delvin ve budaben herşey için özelliklede bu kadar önemsediginiz sadece gramer olarak değil tüm yönleriyle düşündüğünüz için çok teşekkür ederim.Saygı ve sevgilerimle

2008年 十月 29日 13:53

BudaBen
文章总计: 177
Sana da opucuk...
Unutma, cumle bir "ama", ve ya "fakat" ile basliyor. Delvisim yazmayi unutmustur, 2 sefer duzeleyip... Ilk cevirdiginde basina koymustu, sonra disastrosa ile ugrasinca, ma`yi unutmus.