Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनीफ्रान्सेलीरूसी

Category Explanations - Business / Jobs

शीर्षक
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
हरफ
Mikonyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

शीर्षक
¿Le/Les hace falta el despertador
अनुबाद
स्पेनी

Isildur__द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 15日 13:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 15日 13:10

sagittarius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

2009年 फेब्रुअरी 15日 13:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
sveglia = alarm clock

2009年 फेब्रुअरी 15日 13:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

2009年 फेब्रुअरी 15日 13:40

sagittarius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 118
Really!!! Thanks a lot!

2009年 फेब्रुअरी 16日 04:59

Mikony
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

2009年 फेब्रुअरी 16日 15:31

Isildur__
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

2009年 फेब्रुअरी 16日 15:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"