Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİspanyolcaFransızcaRusça

Kategori Açıklamalar - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Metin
Öneri Mikony
Kaynak dil: İtalyanca

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Başlık
¿Le/Les hace falta el despertador
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Isildur__
Hedef dil: İspanyolca

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Şubat 2009 13:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Şubat 2009 13:10

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Şubat 2009 13:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
sveglia = alarm clock

15 Şubat 2009 13:31

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

15 Şubat 2009 13:40

sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Şubat 2009 04:59

Mikony
Mesaj Sayısı: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Şubat 2009 15:31

Isildur__
Mesaj Sayısı: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Şubat 2009 15:35

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"