Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Spagnolo - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSpagnoloFranceseRusso

Categoria Spiegazioni - Affari / Lavoro

Titolo
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Testo
Aggiunto da Mikony
Lingua originale: Italiano

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Titolo
¿Le/Les hace falta el despertador
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Isildur__
Lingua di destinazione: Spagnolo

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Febbraio 2009 13:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Febbraio 2009 13:10

sagittarius
Numero di messaggi: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Febbraio 2009 13:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
sveglia = alarm clock

15 Febbraio 2009 13:31

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

15 Febbraio 2009 13:40

sagittarius
Numero di messaggi: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Febbraio 2009 04:59

Mikony
Numero di messaggi: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Febbraio 2009 15:31

Isildur__
Numero di messaggi: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Febbraio 2009 15:35

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"