Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnolFrançaisRusse

Catégorie Explications - Argent/ Travail

Titre
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Texte
Proposé par Mikony
Langue de départ: Italien

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Titre
¿Le/Les hace falta el despertador
Traduction
Espagnol

Traduit par Isildur__
Langue d'arrivée: Espagnol

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Février 2009 13:43





Derniers messages

Auteur
Message

15 Février 2009 13:10

sagittarius
Nombre de messages: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Février 2009 13:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
sveglia = alarm clock

15 Février 2009 13:31

lilian canale
Nombre de messages: 14972

15 Février 2009 13:40

sagittarius
Nombre de messages: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Février 2009 04:59

Mikony
Nombre de messages: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Février 2009 15:31

Isildur__
Nombre de messages: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Février 2009 15:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"